{"id":200,"date":"2008-05-12T12:20:43","date_gmt":"2008-05-12T11:20:43","guid":{"rendered":"http:\/\/locus-solus-fr.net\/?p=200"},"modified":"2008-12-27T17:32:01","modified_gmt":"2008-12-27T15:32:01","slug":"fu-manchu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.locus-solus-fr.net\/?p=200","title":{"rendered":"La machine \u00e0 fantasmes"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: right\"><em>Imaginez-vous donc un individu long, maigre, f\u00e9lin, les \u00e9paules hautes ; donnez-lui le front de Shakespeare et le visage de Satan, un cr\u00e2ne soigneusement ras\u00e9 et des yeux verts \u2013 verts comme ceux des chats. Mettez \u00e0 sa disposition toute la cruaut\u00e9 d\u2019un vaste peuple d\u2019Asie, concentr\u00e9e en un esprit g\u00e9ant, toutes les ressources de la science du pass\u00e9 et du pr\u00e9sent et peut-\u00eatre bien toute la fortune d\u2019un riche gouvernement [&#8230;] Cet \u00eatre effroyable, le voyez-vous en esprit ? Eh bien, je vous pr\u00e9sente le Dr Fu Manchu.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.locus-solus-fr.net\/img2\/fu.jpg\" align=\"right\" height=\"160\" hspace=\"10\" width=\"105\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Fu Manchu revient chez Zulma, dans une traduction nouvelle d\u2019Anne-Sylvie Homassel (collaboratrice de la revue <a href=\"http:\/\/www.zulma.fr\/visagevert\/\" title=\"blog du Visage vert\" target=\"_blank\"><em>Le Visage vert<\/em><\/a>, et traductrice bien connue des amateurs de litt\u00e9rature anglo-saxonne). Deux autres volumes sont annonc\u00e9s, pr\u00e9lude \u2013 peut-\u00eatre \u2013 \u00e0 une retraduction int\u00e9grale d\u2019un cycle qui compte treize romans et quelques nouvelles. Tout le monde conna\u00eet, au moins de r\u00e9putation, les sinistres exploits du Fant\u00f4mas d\u2019Extr\u00eame-Orient ; mais, comme pour le h\u00e9ros d\u2019Allain et Souvestre, le d\u00e9tour par le texte d\u2019origine s\u2019impose \u00e0 tout amateur de fiction extravagante.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Chef de bande omniscient, savant fou et g\u00e9nie du crime aux pouvoirs tentaculaires, r\u00e9solu par tous les moyens \u00e0 mettre fin \u00e0 la domination occidentale sur le monde, Fu Manchu, nul ne l\u2019ignore, est l\u2019incarnation du p\u00e9ril jaune. Sa geste, inaugur\u00e9e en 1913, cristallise la hantise \u2013 d\u00e9j\u00e0 \u2013 du \u00ab choc des civilisations \u00bb, les inqui\u00e9tudes de l\u2019Empire britannique vis-\u00e0-vis de ses colonies turbulentes, les fantasmes de l\u2019homme blanc face aux peuples dits de couleur. Du myst\u00e8re insondable de l\u2019\u00e2me orientale \u00e0 la cruaut\u00e9 perverse des fourbes Asiates, en passant par les parfums ensorcelants du levant (le sens olfactif est, ici, particuli\u00e8rement sollicit\u00e9), Sax Rohmer n\u2019est jamais en manque d\u2019\u00e9normit\u00e9s r\u00e9jouissantes, ass\u00e9n\u00e9es avec un imperturbable aplomb.<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Une brise l\u00e9g\u00e8re faisait bruisser les feuilles des arbres ; par longues bouff\u00e9es un parfum exotique vint envahir la pi\u00e8ce.<br \/>\nC\u2019\u00e9tait un vent d\u2019est \u2013 un vent jaune, soufflant sur l\u2019Occident. Il symbolisait le pouvoir subtil et insaisissable du Dr Fu Manchu, de m\u00eame que Nayland Smith \u2013 nerveux, agile, h\u00e2l\u00e9 par le soleil de Birmanie \u2013 symbolisait la saine efficacit\u00e9 britannique, mobilis\u00e9e contre cet ennemi insidieux.<\/p><\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Ce d\u00e9lire parano\u00efaque \u2013 de facto d\u00e9samorc\u00e9 par sa candeur h\u00e9naurme : ah ! la \u00absaine efficacit\u00e9 britannique \u00bb ! \u2013 pr\u00eaterait seulement \u00e0 sourire s\u2019il ne stimulait la verve inlassable du feuilletoniste, pour la plus grande joie du lecteur. Les fantasmes de Rohmer sont peut-\u00eatre banals, mais ce qu\u2019ils <em>produisent<\/em> sous sa plume fi\u00e9vreuse ne l\u2019est certes pas. Des brouillards londoniens aux eaux glac\u00e9es de la Tamise, de repaires souterrains en cauchemars hallucinatoires, les chapitres se succ\u00e8dent \u00e0 un rythme soutenu comme les \u00e9pisodes d\u2019un serial onirique. \u00c0 la fois partout et nulle part, le diabolique Fu Manchu fait preuve, dans son \u0153uvre de mort, d\u2019une inventivit\u00e9 sans limites, en mobilisant tour \u00e0 tour des poisons subtils qui font passer de vie \u00e0 tr\u00e9pas (et inversement !), de r\u00e9pugnants insectes, un nuage toxique s\u2019\u00e9chappant d\u2019un sarcophage, des champignons v\u00e9n\u00e9neux g\u00e9ants (\u00e9pisode d\u00e9mentiel), et bien d\u2019autres choses encore. Ajoutons que la fascination de Sax Rohmer pour les dangereux myst\u00e8res de l\u2019Orient, comme la plupart des ph\u00e9nom\u00e8nes d\u2019attraction-r\u00e9pulsion, est bien entendu de nature sexuelle. En t\u00e9moigne le vertige \u00e9rotique qui subjugue le bon docteur Petrie \u00e0 chaque apparition de K\u00e2raman\u00e8h, la belle esclave de Fu Manchu, laquelle n\u2019h\u00e9site pas \u00e0 trahir son ma\u00eetre pour venir en aide aux preux d\u00e9fenseurs de l\u2019Occident. (Par parenth\u00e8se, on voit o\u00f9 Henri Vernes a puis\u00e9 les mod\u00e8les de l\u2019Ombre jaune et de Tania Orloff, sans oublier les daco\u00efts et leur c\u00e9l\u00e8bre cri \u2013 oui, ils sont l\u00e0 eux aussi.) La femme, cette \u00ab lame \u00e0 double tranchant \u00bb, cette \u00ab arme tra\u00eetresse \u00bb, taraudait manifestement notre auteur au moins autant que la perfide Asie, puisqu\u2019il lui consacra un autre cycle romanesque, <em>Sumuru<\/em>, dont on dit qu\u2019il est au p\u00e9ril f\u00e9minin (!) ce que Fu Manchu est au p\u00e9ril jaune (j\u2019en parle par ou\u00ef-dire, ne l\u2019ayant pas lu). On ne s\u2019en plaindra pas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Zulma a choisi de pr\u00e9senter le texte sans aucun appareil critique, et cette option est aussi d\u00e9fendable que celle de la pr\u00e9c\u00e9dente \u00e9dition (chez Alta, il y a une trentaine d\u2019ann\u00e9es), qu\u2019accompagnaient de passionnantes pr\u00e9faces de Francis Lacassin. On peut en effet estimer que la saga de Fu Manchu dispense un plaisir de lire qui se suffit \u00e0 lui-m\u00eame, et que le lecteur est assez grand pour juger sur pi\u00e8ces. Or, et de mani\u00e8re quelque peu contradictoire, il faut d\u00e9couvrir sur la toile un <a href=\"http:\/\/www.lelitteraire.com\/article3218.html?artsuite=1\" target=\"_blank\">entretien<\/a> avec Anne-Sylvie Homassel pour apprendre ceci :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Rohmer n\u2019est pas extr\u00eamement difficile \u00e0 traduire. Cela dit, je suis d\u2019ordinaire plut\u00f4t adepte de la traduction qui colle au texte original. Dans cette affaire, Laure Leroy m\u2019a quelque peu pouss\u00e9e au crime. Les personnages de Rohmer ont quelques tics et quelques phobies dont la r\u00e9p\u00e9tition est parfois fastidieuse. J\u2019ai parfois simplifi\u00e9, parfois surtraduit pour obtenir un texte encore plus nerveux. Mais vous allez peut-\u00eatre me parler du P\u00e9ril jaune et des aspects racistes de la s\u00e9rie&#8230; Tr\u00e8s franchement, j\u2019ai, d\u2019un commun accord avec l\u2019\u00e9diteur, r\u00e9duit le nombre des r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 la \u00ab race jaune \u00bb et autres traits d\u00e9plaisants du texte, parce que notre but n\u2019est pas de heurter, mais de distraire et de charmer. R\u00e9duit, mais pas gomm\u00e9, ce qui n\u2019aurait pas eu de sens. Qu\u2019on se rassure, le terrible Fu Manchu incarne toujours le P\u00e9ril jaune dans toute sa splendeur. Et les fantasmes du Dr Petrie sont toujours aussi lascivement moyen-orientaux.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">N\u2019y avait-il pas lieu d\u2019en informer le lecteur par un bref avertissement ?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.locus-solus-fr.net\/img\/index.gif\" align=\"left\" \/>Sax ROHMER, <em>le Myst\u00e9rieux Docteur Fu Manchu<\/em> (<em>The Mystery of Dr Fu Manchu<\/em>). Traduction d\u2019Anne-Sylvie Homassel. Zulma, 2008, 319 p.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Imaginez-vous donc un individu long, maigre, f\u00e9lin, les \u00e9paules hautes ; donnez-lui le front de Shakespeare et le visage de Satan, un cr\u00e2ne soigneusement ras\u00e9 et des yeux verts \u2013 verts comme ceux des chats. Mettez \u00e0 sa disposition toute la cruaut\u00e9 d\u2019un vaste peuple d\u2019Asie, concentr\u00e9e en un esprit g\u00e9ant, toutes les ressources de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[210,211],"class_list":["post-200","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-rompols","tag-fu-manchu","tag-sax-rohmer"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.locus-solus-fr.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/200","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.locus-solus-fr.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.locus-solus-fr.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.locus-solus-fr.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.locus-solus-fr.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=200"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.locus-solus-fr.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/200\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.locus-solus-fr.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=200"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.locus-solus-fr.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=200"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.locus-solus-fr.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=200"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}